UFC - ESPERANTO-KURSO
http://www.esperanto.ufc.br– esperanto@ufc.br
Instruisto:
Adelson Sobrinho
adelsonsobrinho@bol.com.br
“ En la morfologio de la Esperantaj vortoj estas kaŝita ilia gramatiko
kaj sintakso”(E. Drezen).
Estas esperinde ke sistemo
tia kia Esperanto devas prezenti plenan regulecon en sia strukturo. Pro tio, oni
devas ĝin instrui sisteme, tio estas, la elementoj kiuj formas la propoziciojn
en Esperanto devas esti reciproke
responda unu kun la alia,por ke la lingvo prezentiĝu harmonia(Adelson
Sobrinho).
Ad-verbum – latina vorto = AL + VERBO
ADVERBO = “ vortspeco, kiu modifas: a)verbon; b) adjektivon; c)alian
adverbon; aŭ d) tutan frazon. (Luft, 1973). Indikas Cirkonstancon.
CIRKONSTANCO
= “Detala apartaĵo,
kiu akompanas agon, fakton, situacion” (PIV, p. 147).
Maniero/grado – tempo kvanto
Cirkonstancoj
|
Demandaj
|
Montraj
|
Distribuaj
|
Neaj
|
Sendifinaj
|
Maniero/grado
|
KIEL
|
TIEL
|
ĈIEL
|
NENIEL
|
IEL
|
Nombro/kvanto
|
KIOM
|
TIOM
|
ĈIOM
|
NENIOM
|
IOM
|
KIEL – “EN KIA MANIERO/GRADO”
Kiel oni vin vidas, tiel oni vin taksas.
Kolera kiel
rabia hundo.
Li komprenas predikon, kiel bovo muzikon.
TIEL – “ EN TIA MANIERO/GRADO”
MI DORMAS KONFORTE; KAJ VI?
MI DORMAS TIEL, KIEL VI.
ĈIEL
– “EN ĈIU MANIERO/RILATO/SUPOZO”.
“Ili ĉiel helpis al ni”.
NENIEL
– “EN NENIA MANIERO”
“VI
neniel povas malhelpi min”.
IEL
– “LAŬ IA MANIERO”
“Ŝi
iel sin avos”.
KIOM
– “KIANOMBRE/KIAKVANTE”
KIOM DA LIBROJ VI VOLAS?
MI VOLAS TIOM KIOM
VI POVOS DONI AL MI.
“KIOM DA HOMOJ, TIOM DA OPINIOJ”.
TIOM – “TIA KVANTO/NOMBRO”
ĈU VI VOLAS IOM DA
KUKO?
JES,
KIOM DA VI POVAS DONI AL MI?
DUONON.
TIOM DA MI
NE MANĜOS; SUFIĈAS
KVARONON.
ĈIOM – “LA TUTA KVANTO”, “ĈIO”.
Mia patrino ĉiam diradis: tiu kiu volas ĉiom
ricevas neniom.
“Donu al la lupo iom, li postulos ĉiom”.
Lasu lin manĝi tiom kiom li deziros. Signifas: se li
volas manĝi du pladojn da fazeolo, lasu lin manĝi tiom da.
NENIOM – “NENIA NOMBRO/KVANTO
“Neniom da
oro, sed bona gloro”.
“Multe da peno, neniom da pano”.
IOM – “MALGRANDA KVANTO/NOMBRO”
“En ĉiu malbono estas iom da bono”.
“Per helpo de vortaro mi komprenis iom vian leteron”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário