Quem sou eu

Minha foto
Fortaleza, Ceará, Brazil
Professor de Esperanto,Italiano e Português. Revisor de trabalhos acadêmicos: monografias, dissertações e teses. Profesoro pri lingvoj: esperanto, portugala, itala. Reviziisto pri akademiaj verkoj: monografio, disertacio, tezo.

terça-feira, 12 de junho de 2012




PARTICIPOJ

Adelson Sobrinho

            ONI KONSIDERU LA ĈI-SUBAJN FRAZOJN:

·                     EU A VI ENTRANDO EM CASA.

·         1. MI ŜIN VIDIS ENIRANTA LA DOMON. = Mi ŝin vidis. Ŝi estis eniranta la domon.

·         2. MI ŜIN VIDIS ENIRANTE LA DOMON. = Mi ŝin vidis. Mi estis eniranta la domon. = ENIRANTE LA DOMON, MI VIDIS ŜIN.

1.      O HOMEM   ESTAVA    FALANDO.
     LA VIRO ESTIS     PAROLANTA.  KIA LI ESTIS ?

1.1.            OS HOMENS ESTAVAM       FALANDO.
1.2.            LA VIROJ          ESTIS         PAROLANTAJ.   KIAJ ILI ESTIS?

KONKLUDE:

La fakto ke tiaj participoj akordas kun la substantivo pruvigas la asertojn de Geraldo Mattos, en sia leg/ind/end/a libro “Apartaj mondoj: verboj kaj participoj”.

·         “Estas grava eraro pritrakti la participojn dum la instruo de la verboj”.

·         “...participoj estas adjektivoj, kaj la kohereco de Esperanto implicas, ke ili havu la semantikan konduton de ĉiuj aliaj adjektivoj”(p. 43).

·         La participoj neniam denotacias fakton. Ili povas denotacii
estaĵon, se substantivoj,
priskribon, se adjektivoj kaj
cirkonstancon, se adverboj”. (p. 10).

PLIAJ EKZEMPLOJ:

ESTAMOS APRENDENDO ESPERANTO.
NI ESTAS   LERNANTAJ     ESPERANTON.

MI KONAS LA LERNANTAN VIRINON.

DU LINGVOJ ESTAS PAROLATAJ DE MI.

MI MONTROS AL VI LA AĈETITAJN LIBROJN.






                                                                             
                                                                              

Nenhum comentário:

Postar um comentário