Quem sou eu

Minha foto
Fortaleza, Ceará, Brazil
Professor de Esperanto,Italiano e Português. Revisor de trabalhos acadêmicos: monografias, dissertações e teses. Profesoro pri lingvoj: esperanto, portugala, itala. Reviziisto pri akademiaj verkoj: monografio, disertacio, tezo.

domingo, 10 de abril de 2011

DEZ CONSELHOS DE JEFFERSON PARA A VIDA PRÁTICA

DEK KONSILOJ DE JEFFERSON POR LA PRAKTIKA VIVO
                                                                Thomas Jefferson- Tradukis Kazimiers Bein(KABE)

  1. Prokrastu neniam ĝis morgaŭ kion vi povas fari hodiaŭ.
  2. Ne trudu al alia persono laboron kiun vi mem povas plenumi.
  3. Ne elspezu monon pli frue, ol vi ĝin posedas.
  4. Aĉetu neniam tion kion vi ne bezonas.
  5. Evitu la fieron, ĝi malutilas vin pli multe ol la malsato, soifo kaj malvarmo.
  6. Neniam bedaŭru ke vi tro malmulte manĝis.
  7. Kion vi faras faru volonte.
  8. Ne maltrankviliĝu pri la malbonoj kiuj okazos neniam.
  9. Rigardu la aferojn ĉiam de ilia bona flanko.
  10. Kiam vi koleras, kalkulu ĝis dek antaŭ kiam vi parolos; se vi estas tre kolera, kalkulu ĝis cent.
****************************************************************************
Kazimiers Bein foi um dos maiores estilistas do Esperanto. Como Zamenhof, o iniciador la Língua Internacional, também o Dr. Bein era polonês e oculista, especialidade para a qual produziu copiosa literatura. Ficou conhecido no mundo esperantista com o pseudônimo KABE.
Não há melhor resumo das extraordinárias qualidades estilísticas de KABE do que este pequeno trecho colhido na Enciklopedio de Esperanto(Budapest, 1933, reimpressão em 1979 pela Associação Húngara de Esperanto):
"O grande mérito de KABE está em sua influência na evolução do estilo em prosa do Esperanto. sua linguagem é pura, clara, simples, verdadeiramente elegante e isenta de qualquer idiotismo nacional: o 'espírito da língua' vive pujante e impecável em seu estilo. Suas frases têm um equilíbrio perfeito, em que cada palavra está no seu devido lugar, inexistindo qualquer complicação desnecessária ou construções excessivamente lógicas."

Os textos de KABE são sempre modelo para quem se dedica ao difícil e ingrato ofício de tradução, mas a obra que lhe evidencia o gênio é o monumental romance "La Faraono"(O Faraó), de Boleslaw Prus(pseudônimo do autor polonês Alexander Glowacki), leitura por assim dizer obrigatória de todo esperantista que aspira ao aperfeiçoamento no idioma.
KABE se preocupava com o material para o ensino do Esperanto, tendo deixado, entre outras produções, uma interessante brochura em que reuniu textos para leitura graduada, frases modelares e cartas, sob o título "Unua Legolibro"(Primeiro Livro de Leitura), editado em 1922 e hoje esgotado. (A.S.)

Fonte: Revista Reformador, agosto de 1993, p. 33.






Nenhum comentário:

Postar um comentário