Quem sou eu

Minha foto
Fortaleza, Ceará, Brazil
Professor de Esperanto,Italiano e Português. Revisor de trabalhos acadêmicos: monografias, dissertações e teses. Profesoro pri lingvoj: esperanto, portugala, itala. Reviziisto pri akademiaj verkoj: monografio, disertacio, tezo.

sexta-feira, 16 de dezembro de 2011





MOTIVO *

Mi kantas je ĉi tiu fojo,
momente sentas mi kvieton,
nek ĝoj` min premas nek malĝojo,
min – poeton.

Min al Naturo amo ligas,
ne premas ĝu`min nek turmento,
la tagojn, noktojn mi pasigas
en la vento.

Ne scias mi ĉu l`veston ŝiros
aŭ ĉu kun nova mi refestos;
ne scias mi ĉu mi foriros
aŭ ĉu mi restos.

Mi kantas. En la kant`radias
eterna sango, harmoni`;
Ke iam mortos mi, mi scias:
nenion pli.


Cecília Meireles

MOTIVO

Eu canto porque o instante existe
e a minha vida está completa.
Não sou alegre nem sou triste:
sou poeta.

Irmão das coisas fugidias,
não sinto gozo nem tormento.
Atravesso noites e dias
no vento.

Se desmorono ou se edifico,
se permaneço ou me desfaço,
— não sei, não sei. Não sei se fico
ou passo.

Sei que canto. E a canção é tudo.
Tem sangue eterno a asa ritmada.
E um dia sei que estarei mudo:
— mais nada.

*Traduko de FRANCISCO VALDOMIRO LORENZ, el la libro BRAZILA ANTOLOGIO POEZIA - 324 poemojn de 120 brazilaj poetoj por diskonigo en la tuta mondo. Eldonejo Spirita Eldona Societo Lorenz, 1994, p. 309.

** CECÍLIA MEIRELES – Rio de Janeiro (RJ), 1901 – 1964. Poetino, profesorino pri literaturo. Tre spriteca, ŝia poezio estas moderna, sed havas radikon em la esenco de simbolismo.
Ĉefaj verkoj: Vojaĝoj(1938), Vaga muziko(1942), Absoluta maro(1945), Romancisto kaj Kondifencperfido(1953), Solombra(1964).

Nenhum comentário:

Postar um comentário